&nu&nth are very&nht and day”(你们两个人今天看起来都是满面春风。)老教授感叹了一句。
fischer博士对着老教授莞尔一笑,算是对她称赞的直接回应。婧芝也腼腆地笑了笑,小声回应道“thank&nu”谢谢你。)
fischer博士在老教授身边坐下来,示意婧芝可以坐在不远处的沙发上面。
“thanks”谢谢。说着,婧芝坐在沙发一角。
婧芝刚刚坐下来,老教授非常严肃地说“let’s &nn&n &nt”(我们开门见山吧。)
听到这句话,婧芝很快从包里拿出笔记本和笔,准备开始记录。
老教授带着称赞的语气说“actually, &n preciate the first &nf&nur per&nu sent a eek&nre”(事实上,我们确实欣赏一个星期前你发给我们的你文章的初稿。)
fischer博士微笑着补充道“yes, &nree ith that a &nod draft ith beautiful&nns and relians”(是的,我同意。一个非常好的草稿,有着非常出色计算和可信的结论。)
“yes, dr fischer and i already checked&nur&nns they are surely &n&nrs&nd&nb!”老教授赞叹说。(是呀,fischer博士和我已经检查过你的计算。它们确定无疑没有什么错误。干得漂亮!)
说完,老教授和fischer博士相视一笑。
“thank&nu”谢谢你。婧芝带着感激的口吻说。
“but,”但是,老教授用右手扶一下眼睛,表情更加严肃,目光犀利,“e still have &nt &nu&n,&nut&n&n and it”我们仍旧有许多意见。你知道的,关于如何修改它。
“yes, &nur research partners,&nfesr sith and i are very &n share the experience e’ve auuted&nly &npe&nu&nn’t d her&n the ‘nts’对啊,作为你的科研同伴,sith教授和我都非常乐意分享给你我们之前积累的经验。我希望你不介意她把那些称作“意见”。)
fischer博士的话说得很中肯,每一个单词好像蚂蚁那么大小的小天使,排着队,浩浩荡荡地飞进婧芝的耳朵里。
&n,&n,”不,不)婧芝微笑着摇摇头,“defitely&nt”(当然不。)
“here’s a &nf&nur draft”这是一份你的手稿。说完,老教授从桌上拿起一份事先打印好的文件递给婧芝。
婧芝低下头,大体上浏览了一遍。黑色的英文是她之前写好的草稿,有些黑色字体下面加一道红色的双横线;黑色字体之间有些字体小一号的蓝色字不知是谁添加的;还有,黑色字体间几行绿色的小字也清晰可见。
几分钟过后,见婧芝看得差不多了,老教授解释说“as&nu can see, the sentences ith &nuble les &nse e thk it’s delete&nu&n,&nse sentences hich e thk are unnecessary”(正如你所看到的,那些带红色双线的句子是我们认为最好要删去的。你知道的,都是些冗长的句子,我们认为它们是多余的。)
“yes, please bear d that &nuld&nid&n eless&nrds an acadeic per”(是呀,请牢牢记住我们应该避免写无用的词在一篇学术文章里。)fischer博士补充说。
“i’ve&nt it”(我知道了。)说着,婧芝非常诚恳地点点头。
老教授满意地点点头,继续说“very&nd that’s very clear&n see art&n that, sentences are bule they are &nns, jt plents hich i uld &nlved&nu ay have &nk at the ter &nurself, becae they &nt difficult&n understand, i thk but &nu&n