第二百三十二章 巴斯克维尔的诅咒(九)

    "原来是这样吗..."
    听完卡瓦里的话,保三郎正好走回了台阶上。他回头望去,确定从这个位置向庭院看去是完全看不见尸体的。
    他顿了顿足:"卡瓦里,你刚才就是站在这个位置吗?"
    听到保三郎的问话,卡瓦里又变成了苦瓜脸。
    "是的,爵士...不过您这是不相信我说的话吗?虽然在执勤时和别人闲聊是我不对,可我真的没有离开岗位啊!"
    "别着急,我不是怀疑你。"
    保三郎走到了卡瓦里对面的位置。
    "我就是想做个验证,你耐心地站在那里,不要乱动。"
    "...哦。"
    卡瓦里立刻听话地站在原地,一动也不敢动。
    就这样,两人面对面地对视了好一会儿,接着‐‐
    轰隆!
    苍白的闪电再次划过天空。
    在这巨响中,保三郎清晰地看见了蹲伏在亨利爵士身边的贝丽尔小姐的身影。
    "...居然毫无破绽。"
    保三郎喃喃地说道。
    "爵士?"
    "没什么。"
    保三郎摇了摇头,没有向卡瓦里解释的意思。
    "去将亨利爵士搬到庭廊下来...不许拒绝!这是命令!"
    "是..."
    被迫接受了讨厌的任务的卡瓦里沮丧地垂下了头。
    不过,保三郎也不是完全不通人情的家伙。
    "别愁眉苦脸的了...只要拿块布遮上爵士的脸不就行了?"
    他拿出一枚英镑在卡瓦里的眼前晃了晃,然后放入了卡瓦里制服的口袋里。
    在确认卡瓦里又喜笑颜开之后,他又顺嘴提了一句。
    "对了,顺便把贝丽尔小姐叫回来吧...让淑女着凉可是绅士的失职啊。"
    "是!爵士!"
    ...
    走在空旷无人的走廊上,保三郎默默地梳理着案件。
    虽然在融合了《逆转裁判》后,这个世界估计会有"灵媒"这种超自然的东西存在,但保三郎可不认为"巴斯克维尔的诅咒"真的存在。(注1)
    话说,目前朗读听书最好用的, 安装最新版。
    无他,这只是一个侦探游戏。
    现实可以没有任何逻辑,可人创作的故事却一定会有逻辑,不会轻易地机械降神。
    在这让人不安的"魔犬的诅咒"背后,一定存在着某个刻意制造恐慌的,充满恶意的"人"。
    那么,他特意将案件搞得这么复杂的目的是什么?
    是为了恐吓可怜的查尔斯吗?
    能够解答这个疑问的,恐怕需要另外一位目击证人的帮助。
    保三郎来到一扇房门跟前,伸手推了一下。
    木门"吱呀"一声开了。
    保三郎在门口试探性地问道。
    "伊丽莎女士?"
    没有回应。
    保三郎走进了屋内,顺手点燃了身边的烛台。
    在房间的中心摆着一张长桌,桌子上摆着从前菜到饭后甜点的各式各样的菜肴。
    "...对了,晚宴还没开始就被迫中止了来着..."
    他走到灶台前,摸了摸摆在灶上的大锅。
    还是温的。
    没错,这里是厨房,而保三郎要见的自然是管家夫人,同时也是巴斯克维尔的厨师,伊丽莎&iddot;白瑞摩。
    如果没有她恰巧地发现了尸体,恐怕犯人的布置要到早上才会被人发现。
    是巧合吗?
    这就要根据她的回答来判断了。
    "你是谁?你在这里干什么?"
    保三郎回过了头,一位身着朴素的,手脚粗壮的农村妇女出现在他的面前。而后者也在用凶狠的目光瞪视着保三郎这个在灶台前鬼鬼祟祟的男子。
    "这个..."
    保三郎原准备单刀直入审问对方的,可不知道为什么,临到开口却换成了另外一幅说辞。
    "其实我就是有些饿了..."
    村妇,也就是伊丽莎女士举着烛台来到了保三郎的身前,接着烛光上下打量了保三郎许久,然后语气才稍稍变得有些缓和。
    "请客人您稍微等一下,我这为您准备食物。"
    "有劳了。"
    保三郎点了点头,在长桌边找个了位置坐下。
    伊丽莎女士的手脚很麻利,很快就为保三郎准备好了一份简餐。
    主食是牛排,配菜是培根和半熟煎蛋,汤品则是牛奶浓汤。
    保三郎端起汤喝了一口。
    果然如同卡瓦里所言,很好喝。(注2)
    不过...
    保三郎用眼角瞄了一眼肃立在一旁的伊丽莎女士。
    现在的她一点可都看不出如同卡瓦里所描述的那样"健谈",反倒是有些惜字如金。
    不过保三郎没有直接点破,先享用完了简餐。
    "多谢您的款待。"
    "这是我的荣幸,先生。"
    伊丽莎女士矜持地点了点头,然后将盘子收起,放入了水槽。
    盯着她的背影,保三郎装作不经意地问道。
    "说起来,这里好像有个后门...它是通往哪里的呢?"
    "通向仓库。"
    "如我所料...那么,它是不是也通向马厩?"
    "..."
    保三郎的"突然袭击"让伊丽莎女士洗碗的手明显地停顿了一下,不过很快她就若无其事地答道:"是的,先生。不过您是怎么知道的?"
    "闲着无聊,猜的。"
    保三郎"百无聊赖"地用手指敲击着桌子。
    "这里明明是厨房可角落里堆放的柴火不多,显然应该有专门堆放柴火的仓库。而我在柴火之间发现了一株干草‐‐不是引火绒而是牧草,所以我判断这个堆放柴火的仓库恐怕还兼备着贮藏马饲料的功用。按照常理,马厩不会离开堆放牧草的仓库太远,所以我得出了推论‐‐这扇门恐怕同样通向马厩。我说得的对吗?"
    "没错。"
    此刻,手脚麻利的伊丽莎女士已经洗好了碗。
    然而她却没有回头。
    "如同传闻一样,您很厉害..."
    "歇洛克&iddot;福尔摩斯先生。"